حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ ‏"‏ بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحَطِيمِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ فِي الْحِجْرِ ـ مُضْطَجِعًا، إِذْ أَتَانِي آتٍ فَقَدَّ ـ قَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ فَشَقَّ ـ مَا بَيْنَ هَذِهِ إِلَى هَذِهِ ـ فَقُلْتُ لِلْجَارُودِ وَهْوَ إِلَى جَنْبِي مَا يَعْنِي بِهِ قَالَ مِنْ ثُغْرَةِ نَحْرِهِ إِلَى شِعْرَتِهِ، وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ مِنْ قَصِّهِ إِلَى شِعْرَتِهِ ـ فَاسْتَخْرَجَ قَلْبِي، ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٍ إِيمَانًا، فَغُسِلَ قَلْبِي ثُمَّ حُشِيَ، ثُمَّ أُوتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ أَبْيَضَ ‏"‏‏.‏ ـ فَقَالَ لَهُ الْجَارُودُ هُوَ الْبُرَاقُ يَا أَبَا حَمْزَةَ قَالَ أَنَسٌ نَعَمْ، يَضَعُ خَطْوَهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ ـ ‏"‏ فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ، فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ، فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا فِيهَا آدَمُ، فَقَالَ هَذَا أَبُوكَ آدَمُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ السَّلاَمَ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، إِذَا يَحْيَى وَعِيسَى، وَهُمَا ابْنَا الْخَالَةِ قَالَ هَذَا يَحْيَى وَعِيسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِمَا‏.‏ فَسَلَّمْتُ فَرَدَّا، ثُمَّ قَالاَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا يُوسُفُ‏.‏ قَالَ هَذَا يُوسُفُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ أَوَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِلَى إِدْرِيسَ قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَلَمَّا خَلَصْتُ فَإِذَا هَارُونُ قَالَ هَذَا هَارُونُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ السَّادِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا مُوسَى قَالَ هَذَا مُوسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزْتُ بَكَى، قِيلَ لَهُ مَا يُبْكِيكَ قَالَ أَبْكِي لأَنَّ غُلاَمًا بُعِثَ بَعْدِي، يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَكْثَرُ مَنْ يَدْخُلُهَا مِنْ أُمَّتِي‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا إِبْرَاهِيمُ قَالَ هَذَا أَبُوكَ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ السَّلاَمَ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، فَإِذَا نَبِقُهَا مِثْلُ قِلاَلِ هَجَرَ، وَإِذَا وَرَقُهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ قَالَ هَذِهِ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، وَإِذَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ، وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ‏.‏ فَقُلْتُ مَا هَذَانِ يَا جِبْرِيلُ قَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ، فَنَهَرَانِ فِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالنِّيلُ وَالْفُرَاتُ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَ لِي الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ، وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ وَإِنَاءٍ مِنْ عَسَلٍ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ هِيَ الْفِطْرَةُ أَنْتَ عَلَيْهَا وَأُمَّتُكَ‏.‏ ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ الصَّلَوَاتُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ فَرَجَعْتُ فَمَرَرْتُ عَلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قَالَ أُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ فَرَجَعْتُ، فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِعَشْرِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قُلْتُ أُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسَ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ قَالَ سَأَلْتُ رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ، وَلَكِنْ أَرْضَى وَأُسَلِّمُ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا جَاوَزْتُ نَادَى مُنَادٍ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي ‏"‏‏.‏
Terjemahan
Diriwayatkan 'Abbas bin Malik

Malik bin Sasaa mengatakan bahwa Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) menjelaskan kepada mereka Perjalanan Malamnya dengan mengatakan, "Ketika aku sedang berbaring di Al-Hatim atau Al-Hijr, tiba-tiba seseorang datang kepadaku dan memotong tubuhku dari sini ke sini." Saya bertanya kepada Al-Jarud yang ada di sisi saya, "Apa maksudnya?" Dia berkata, "Artinya dari tenggorokannya ke daerah kemaluannya," atau berkata, "Dari atas dada." Nabi (صلى الله عليه وسلم) lebih lanjut berkata, "Dia kemudian mengeluarkan hatiku. Kemudian nampan emas Kepercayaan dibawa kepadaku dan hatiku dibasuh dan dipenuhi (dengan Kepercayaan) dan kemudian dikembalikan ke tempat semula. Kemudian seekor binatang putih yang lebih kecil dari bagal dan lebih besar dari keledai dibawa kepadaku." (Atas hal ini Al-Jarud bertanya, "Apakah itu Buraq, wahai Abu Hamza?" Saya (yaitu Anas) menjawab dengan setuju). Nabi (صلى الله عليه وسلم) bersabda, "Langkah hewan itu (begitu lebar sehingga) mencapai titik terjauh dalam jangkauan hewan itu. Aku dibawa di atasnya, dan Gabriel berangkat bersamaku sampai kami mencapai surga terdekat. Ketika dia meminta pintu gerbang dibuka, ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah Muhammad telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan, 'Dia disambut. Sungguh kunjungannya yang luar biasa!" Gerbang dibuka, dan ketika aku pergi ke langit pertama, aku melihat Adam di sana. Kata Gabriel (kepada saya). 'Ini ayahmu, Adam; salammulah padanya.' Jadi saya menyapanya dan dia membalas salam itu kepada saya dan berkata, 'Kamu disambut, hai putra yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian Gabriel naik bersamaku sampai kami mencapai surga kedua. Gabriel meminta gerbang dibuka. Ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan, 'Dia disambut. Sungguh kunjungannya yang luar biasa!" Gerbang dibuka. Ketika saya pergi ke langit kedua, di sana saya melihat Yahya (yaitu Yohanes) dan 'Isa (yaitu Yesus) yang merupakan sepupu satu sama lain. Gabriel berkata (kepadaku), 'Ini adalah Yohanes dan Yesus; salammu kepada mereka.' Jadi saya menyapa mereka dan mereka berdua membalas salam saya kepada saya dan berkata, 'Anda disambut, wahai saudara yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian Gabriel naik bersamaku ke langit ketiga dan meminta agar pintu gerbangnya dibuka. Ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan, 'Dia disambut, betapa hebatnya kunjungannya!' Gerbang dibuka, dan ketika aku pergi ke langit ketiga di sana aku melihat Yusuf. Gabriel berkata (kepadaku), 'Ini Yusuf; salammulah padanya.' Jadi saya menyapanya dan dia membalas salam itu kepada saya dan berkata, 'Anda disambut, wahai saudara yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian Gabriel naik bersamaku ke langit keempat dan meminta agar gerbangnya dibuka. Ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan, 'Dia disambut, betapa hebatnya kunjungannya!' Gerbang dibuka, dan ketika aku pergi ke langit keempat, di sana aku melihat Idris. Jibril berkata (kepadaku), 'Ini Idris; salammulah padanya.' Jadi saya menyapanya dan dia membalas salam itu kepada saya dan berkata, 'Anda disambut, wahai saudara yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian Gabriel naik bersamaku ke langit kelima dan meminta agar gerbangnya dibuka. Ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Itu ditanyakan. "Siapa yang menemanimu?" Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan Dia disambut, betapa kunjungannya yang luar biasa! Jadi ketika aku pergi ke langit kelima, di sana aku melihat Harun (yaitu Harun), kata Gabriel, (kepadaku). Ini Harun; salammulah padanya.' Saya menyapanya dan dia membalas salam itu kepada saya dan berkata, 'Anda disambut, hai saudara yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian Gabriel naik bersamaku ke langit keenam dan meminta agar gerbangnya dibuka. Itu ditanyakan. 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Dikatakan, 'Dia disambut. Sungguh kunjungannya yang luar biasa!" Ketika aku pergi (di atas langit keenam), di sana aku melihat Musa. Gabriel berkata (kepadaku), 'Ini Musa; berilah salammu. Jadi saya menyapanya dan dia membalas salam kepada saya dan berkata, 'Anda disambut, wahai saudara yang saleh dan Nabi yang saleh.' Ketika saya meninggalkannya (yaitu Musa) dia menangis. Seseorang bertanya kepadanya, 'Apa yang membuatmu menangis?' Musa berkata: "Aku menangis karena setelah aku telah diutus (sebagai Nabi) seorang pemuda yang pengikutnya akan masuk surga dalam jumlah yang lebih banyak daripada pengikutku." Kemudian Gabriel naik bersamaku ke langit ketujuh dan meminta pintu gerbangnya dibuka. Ditanya, 'Siapa itu?' Gabriel menjawab, 'Gabriel.' Ditanya, 'Siapa yang menemanimu?' Jibril menjawab, 'Muhammad.' Ditanya, 'Apakah dia telah dipanggil?' Gabriel menjawab dengan setuju. Kemudian dikatakan, 'Dia disambut. Sungguh kunjungannya yang luar biasa!" Maka ketika aku pergi (ke atas langit ketujuh), di sana aku melihat Abraham. Jibril berkata (kepadaku), 'Ini ayahmu; salammu kepadanya.' Jadi saya menyapanya dan dia membalas salam kepada saya dan berkata, 'Kamu disambut, wahai putra yang saleh dan Nabi yang saleh.' Kemudian aku disuruh naik ke Sidrat-ul-Muntaha (yaitu Pohon Teratai yang berbatas tertinggi) Lihatlah! Buahnya seperti guci hajr (yaitu tempat dekat Madinah) dan daunnya sebesar telinga gajah. Gabriel berkata, 'Ini adalah Pohon Teratai dari batas tertinggi). Lihat! Ada empat sungai yang mengalir, dua tersembunyi dan dua terlihat, aku bertanya, 'Apakah dua jenis sungai ini, O Gabriel?' Dia menjawab, 'Adapun sungai-sungai yang tersembunyi, itu adalah dua sungai di Firdaus dan sungai-sungai yang terlihat adalah Sungai Nil dan Efrat.' Kemudian Al-Bait-ul-Ma'mur (yaitu Rumah Suci) ditunjukkan kepada saya dan sebuah wadah penuh anggur dan satu lagi penuh susu dan sepertiga penuh madu dibawa kepada saya. Saya mengambil susu. Jibril berkomentar, 'Ini adalah agama Islam yang kamu dan pengikutmu ikuti.' Kemudian doa-doa diperintahkan kepadaku: Itu adalah lima puluh doa sehari. Ketika aku kembali, aku melewati Musa yang bertanya (aku), 'Apa yang telah diperintahkan untuk engkau lakukan?' Saya menjawab, 'Saya telah diperintahkan untuk berdoa lima puluh kali sehari.' Musa berkata, 'Pengikutmu tidak dapat menanggung lima puluh shalat sehari, dan demi Allah, aku telah menguji orang-orang sebelum kamu, dan aku telah mencoba yang terbaik dengan Bani Israel (-). Kembalilah kepada Tuhanmu dan mintalah pengurangan untuk mengurangi beban pengikutmu.' Jadi aku kembali, dan Allah mengurangi sepuluh shalat untukku. Kemudian sekali lagi aku datang kepada Musa, tetapi dia mengulangi hal yang sama seperti yang telah dia katakan sebelumnya. Kemudian sekali lagi saya kembali kepada Allah dan Dia mengurangi sepuluh shalat lagi. Ketika saya kembali kepada Musa, dia mengatakan hal yang sama, saya kembali kepada Allah dan Dia memerintahkan saya untuk menjalankan shalat sepuluh kali sehari. Ketika saya kembali kepada Musa, dia mengulangi nasihat yang sama, jadi saya kembali kepada Allah dan diperintahkan untuk menjalankan shalat lima kali sehari. Ketika saya kembali kepada Musa, dia berkata, 'Apa yang telah diperintahkan kepada Anda?' Saya menjawab, 'Saya telah diperintahkan untuk menjalankan lima shalat sehari.' Dia berkata, 'Para pengikutmu tidak dapat menanggung lima shalat sehari, dan tidak diragukan lagi, aku telah memiliki pengalaman dari orang-orang sebelum kamu, dan aku telah mencoba yang terbaik dengan Bani Israel, jadi kembalilah kepada Tuhanmu dan mintalah pengurangan untuk meringankan beban pengikutmu.' Saya berkata, 'Saya telah meminta begitu banyak kepada Tuhan saya sehingga saya merasa malu, tetapi saya puas sekarang dan menyerah kepada Perintah Allah.' Ketika saya pergi, saya mendengar suara yang mengatakan, 'Saya telah melewati Perintah-Ku dan telah meringankan beban para penyembah-Ku.'

Comment

Perjalanan Malam & Kenaikan: Sebuah Komentar Ilmiah

Narasi ini dari Sahih al-Bukhari (3887) menggambarkan Perjalanan Malam (Isra') dan Kenaikan (Mi'raj) Nabi Muhammad ﷺ yang ajaib. Para ulama klasik menekankan signifikansi spiritual yang mendalam dari peristiwa ini, yang terjadi baik secara fisik maupun spiritual, menunjukkan kekuasaan mutlak Allah di luar hukum alam.

Pemurnian Hati

Pembukaan dada dan pemurnian dengan iman melambangkan persiapan spiritual Nabi untuk kedekatan ilahi. Ulama seperti Ibn Hajar al-Asqalani mencatat bahwa pemurnian ini menghilangkan jejak duniawi, menjadikan hatinya wadah murni untuk menerima wahyu dan menyaksikan alam langit.

Kenaikan Langit Melalui Tujuh Langit

Setiap langit mewakili stasiun spiritual di mana Nabi bertemu dengan utusan sebelumnya. Salam mereka sebagai "saudara yang saleh dan Nabi yang saleh" menegaskan kepemimpinannya sambil mengonfirmasi kelangsungan pesan ilahi. Tangisan Musa menunjukkan pengakuannya bahwa umat Muhammad ﷺ akan melampaui bangsa-bangsa sebelumnya dalam pencapaian spiritual.

Sidrat al-Muntaha & Keputusan Ilahi

Pohon Lote menandai batas penciptaan, di luarnya hanya esensi Allah yang tetap. Empat sungai mewakili pengetahuan dan rezeki ilahi. Memilih susu daripada anggur/madu menandakan jalan tengah umat dalam Islam. Pengurangan shalat dari lima puluh menjadi lima menunjukkan rahmat Allah sambil mempertahankan pahala spiritual penuh, menunjukkan kebijaksanaan ilahi dalam legislasi.