عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ أَكْثِرُوا ذِكْرَ هَاذِمِ 1‏ اَللَّذَّاتِ: اَلْمَوْتِ } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَالنَّسَائِيُّ, وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ 2‏ .‏‏1 ‏- هذا اللفظ وقع في بعض الروايات كما هو هنا، وجاء في بعضها "هادم" وفي بعض آخر "هازم".‏ أي: جاء بالذال المعجمة، وبالدال المهملة، وبالزاي، وكل ذلك له وجه فالأول بمعنى القطع.‏ والثاني بمعنى: الهدم.‏ والثالث بمعنى: القهر والغلبة.‏ المراد بذلك كله: الموت.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه الترمذي (2307)‏، والنسائي (4/4)‏، وابن حبان (2992)‏ وقال الترمذي: "هذا حديث حسن غريب".‏ قلت: ولو اقتصر رحمه الله على التحسين لكان أولى إذ لا وجه للغرابة.‏ والله أعلم.‏ وقد زاد ابن حبان في "صحيحه": "فما ذكره عبد قط وهو في ضيق إلا وسعه عليه، ولا ذكره وهو في سعة إلا ضيقه عليه" وسندها حسن كإسناد أصل الحديث.‏ وإنما صححت الحديث لشواهده الكثيرة.‏ وهي مخرجة في "الأصل".‏
Terjemahan

Umm 'Atiyah (RAA) menceritakan, 'Rasulullah (ﷺ) datang kepada kami ketika kami sedang mencuci putrinya (Zainab) setelah dia meninggal dan berkata, “Cuci dia tiga kali, lima kali atau lebih jika perlu, dengan air dan daun teratai (Sidr) dan oleskan kapur barus pada pencucian terakhir.” Ketika kami selesai membuat Ghusl untuknya, kami memberi tahu Rasulullah (ﷺ) dan dia melemparkan Izar-nya (kain yang dia kenakan di pinggangnya) kepada kami dan menyuruh kami untuk membungkusnya di dalamnya sebagai lembaran pertama dari kain kafan (di sebelah tubuhnya). Disepakati. Dalam narasi lain, “Mulailah dengan mencuci organ di sebelah kanan dan bagian-bagian yang dicuci dalam wudhu.” Dalam narasi Al-Bukhari, “Kami mengepang rambutnya menjadi tiga kepang dan membuatnya jatuh di punggungnya.”