عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخطاب قَتَلَ نَفَرًا خَمْسَةً أَوْ سَبْعَةً بِرَجُلٍ وَاحِدٍ قَتَلُوهُ قَتْلَ غِيلَةٍ وَقَالَ عُمَرُ: لَوْ تَمَالَأَ عَلَيْهِ أَهْلُ صَنْعَاءَ لَقَتَلْتُهُمْ جَمِيعًا. رَوَاهُ مَالِكٌ
وروى البُخَارِيّ عَن ابْن عمر نَحوه
Terjemahan
Jundub mengatakan bahwa dia diberitahu oleh so dan so sehingga Rasulullah berkata, “Pada hari kebangkitan orang yang telah terbunuh akan membawa orang yang membunuhnya dan berkata, 'Tanyakan orang ini mengapa dia membunuh saya, 'dan dia akan berkata, 'Saya membunuhnya karena harta itu.'” * Jundub berkata, “Hindari itu.” Nasa'i menularkannya.* Ada beberapa keraguan apakah kata itu harus dibaca susu atau mulk. Terjemahan di atas mengikuti yang pertama, yang terakhir adalah bacaan yang benar yang dibutuhkan “pada masa pemerintahan itu dan itu.” Namun, ini tampaknya tidak sesuai dengan konteksnya.