وَحَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ عَنْ جُدَامَةَ بِنْتِ وَهْبٍ الأَسَدِيَّةِ أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَنْهَى عَنِ الْغِيلَةِ حَتَّى ذَكَرْتُ أَنَّ الرُّومَ وَفَارِسَ يَصْنَعُونَ ذَلِكَ فَلاَ يَضُرُّ أَوْلاَدَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ مُسْلِمٌ وَأَمَّا خَلَفٌ فَقَالَ عَنْ جُذَامَةَ الأَسَدِيَّةِ ‏.‏ وَالصَّحِيحُ مَا قَالَهُ يَحْيَى بِالدَّالِ ‏.‏
Terjemahan
Judama putri Wahb, saudara perempuan Ukkasha (Allah berkenan kepadanya). Melaporkan

Saya pergi kepada Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) bersama dengan beberapa orang dan dia berkata: Saya bermaksud untuk melarang hidup bersama dengan wanita menyusui, tetapi saya mempertimbangkan orang Yunani dan Persia, dan melihat bahwa mereka menyusui anak-anak mereka dan hal ini (hidup bersama) tidak membahayakan mereka (kepada wanita menyusui). Kemudian mereka bertanya kepadanya tentang 'azl, lalu dia berkata. Itulah rahasia (cara) mengubur hidup-hidup, dan Ubaidullah telah membuat penambahan ini dalam hadis yang disampaikan oleh al-Muqri dan yaitu: "Ketika orang yang dikubur hidup-hidup ditanya."