أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَتِ الْيَهُودُ إِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ مِنْهُمْ لَمْ يُؤَاكِلُوهُنَّ وَلاَ يُشَارِبُوهُنَّ وَلاَ يُجَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ فَسَأَلُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى ‏}‏ الآيَةَ فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُؤَاكِلُوهُنَّ وَيُشَارِبُوهُنَّ وَيُجَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ وَأَنْ يَصْنَعُوا بِهِنَّ كُلَّ شَىْءٍ مَا خَلاَ الْجِمَاعَ ‏.‏ فَقَالَتِ الْيَهُودُ مَا يَدَعُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا مِنْ أَمْرِنَا إِلاَّ خَالَفَنَا ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ فَأَخْبَرَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالاَ أَنُجَامِعُهُنَّ فِي الْمَحِيضِ فَتَمَعَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَمَعُّرًا شَدِيدًا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ قَدْ غَضِبَ فَقَامَا فَاسْتَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةَ لَبَنٍ فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمَا فَرَدَّهُمَا فَسَقَاهُمَا فَعُرِفَ أَنَّهُ لَمْ يَغْضَبْ عَلَيْهِمَا ‏.‏
Terjemahan
Diceritakan bahwa kata Anas

"Ketika salah satu wanita mereka menstruasi, orang Yahudi tidak mau makan atau minum bersama mereka, atau bergaul dengan mereka di rumah mereka. Mereka (para sahabat) bertanya kepada Nabi Allah (صلى الله عليه وسلم) tentang hal itu, dan Allah Yang Maha Kuasa dan Maha Mulia menyatakan Ayah: Mereka bertanya kepadamu tentang haid. Katakanlah: "Itu adalah Adha (hal yang berbahaya). [2] Maka Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) memerintahkan mereka untuk makan dan minum bersama mereka (wanita haid) dan mencampurkan mereka di rumah mereka, dan melakukan segala sesuatu dengan mereka kecuali berhubungan intim. Orang-orang Yahudi berkata: 'Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) tidak meninggalkan apa pun dari urusan kami kecuali dia melawannya.' Usaid bin Hudair dan 'Abbad bin Bishr pergi dan memberitahu Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) dan mereka berkata: 'Haruskah kita berhubungan dengan mereka ketika mereka sedang haid?' Ekspresi Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) sangat berubah sampai kami mengira dia marah kepada mereka, dan mereka pergi. Kemudian Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) menerima hadiah susu, jadi dia mengirim seseorang untuk membawa mereka kembali dan dia memberi mereka beberapa untuk diminum, jadi kami tahu bahwa dia tidak marah kepada mereka." [1] Al-Baqarah 2:222[2] Al-Baqarah 2:222