أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ، وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ رُبَّمَا نَمْكُثُ الشَّهْرَ وَالشَّهْرَيْنِ وَلاَ نَجِدُ الْمَاءَ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَمَّا أَنَا فَإِذَا لَمْ أَجِدِ الْمَاءَ لَمْ أَكُنْ لأُصَلِّيَ حَتَّى أَجِدَ الْمَاءَ ‏.‏ فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ أَتَذْكُرُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَيْثُ كُنْتَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا وَنَحْنُ نَرْعَى الإِبِلَ فَتَعْلَمُ أَنَّا أَجْنَبْنَا قَالَ نَعَمْ أَمَّا أَنَا فَتَمَرَّغْتُ فِي التُّرَابِ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَضَحِكَ فَقَالَ ‏"‏ إِنْ كَانَ الصَّعِيدُ لَكَافِيكَ ‏"‏ ‏.‏ وَضَرَبَ بِكَفَّيْهِ إِلَى الأَرْضِ ثُمَّ نَفَخَ فِيهِمَا ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَبَعْضَ ذِرَاعَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ يَا عَمَّارُ ‏.‏ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنْ شِئْتَ لَمْ أَذْكُرْهُ ‏.‏ قَالَ لاَ وَلَكِنْ نُوَلِّيكَ مِنْ ذَلِكَ مَا تَوَلَّيْتَ ‏.‏
Terjemahan
Diriwayatkan bahwa 'Abddur-Rahman bin Abza bersabda.

"Kami bersama 'Umar ketika seorang pria datang kepadanya dan berkata: 'Wahai Panglima Orang-orang Percaya! Kadang-kadang kami tinggal selama satu atau dua bulan tanpa menemukan air. Umar berkata: Seolah-olah saya tidak menemukan air, saya tidak akan berdoa sampai saya menemukan air.' 'Ammar bin Yasir berkata: 'Apakah Anda ingat, O Komandan Orang Percaya, ketika Anda berada di tempat ini dan itu dan kami memelihara unta, dan Anda tahu bahwa kami menjadi Junub?' Dia berkata: 'Ya.' 'Adapun aku berguling-guling di debu, kemudian kami datang kepada Nabi (صلى الله عليه وسلم) dan dia tertawa dan berkata: "Tanah yang bersih sudah cukup untukmu." Dan dia memukul tangannya ke tanah lalu meniup tangannya, lalu dia menyeka wajahnya dan sebagian lengan bawahnya. Dia ('Umar) berkata: "Takutlah kepada Allah, wahai 'Ammar!'" Dia berkata: 'Wahai Panglima Orang-orang Percaya! Jika Anda mau, saya tidak akan menyebutkannya." Dia berkata: 'Tidak, kami akan membiarkan Anda menanggung beban dari apa yang Anda pikul ke atas diri Anda sendiri.'"