حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي‏.‏ فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ‏.‏ وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى‏.‏ قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ‏.‏ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ‏.‏
Terjemahan
Diriwayatkan oleh Abdullah bin Abbas

Rasulullah (ﷺ) menulis surat kepada Kaisar dan mengundangnya masuk Islam dan mengiriminya suratnya dengan Dihya Al-Kalbi yang diperintahkan oleh Rasulullah (ﷺ) untuk menyerahkannya kepada Gubernur Busra yang akan meneruskannya kepada Kaisar. Kaisar sebagai tanda terima kasih kepada Allah, telah berjalan dari Dia ke Ilya (yaitu Yerusalem) ketika Allah telah memberinya kemenangan atas pasukan Persia. Maka, ketika surat Rasulullah (ﷺ) sampai ke Kaisar, dia berkata setelah membacanya, “Carilah untukku salah satu dari kaumnya! (Orang-orang Arab dari suku Quraish) jika hadir di sini, untuk bertanya kepadanya tentang Rasulullah (ﷺ). Pada saat itu Abu Sufyan bin Harb berada di Syam bersama beberapa orang dari Quraish yang telah datang (ke Syam) sebagai pedagang selama gencatan senjata yang telah disepakati antara Rasulullah (ﷺ); dan orang-orang kafir Quraish. Abu Sufyan berkata, Utusan Caesar menemukan kami di suatu tempat di Sham jadi dia membawa saya dan teman-teman saya ke Ilya dan kami diterima di istana Caesar untuk menemukannya duduk di istana kerajaannya mengenakan mahkota dan dikelilingi oleh pejabat senior Bizantium. Dia berkata kepada penerjemahnya. “Tanyakan kepada mereka siapa di antara mereka yang dekat dengan orang yang mengaku sebagai seorang nabi.” Abu Sufyan menambahkan, “Saya menjawab, 'Saya adalah kerabat terdekat dengannya. ' Dia bertanya, “Tingkat hubungan apa yang Anda miliki dengannya?” Aku menjawab, 'Dia sepupuku, 'dan tidak ada seorang pun dari Bani Abu Manaf di dalam karavan kecuali diriku sendiri. Kaisar berkata, “Biarlah dia mendekat.” Dia kemudian memerintahkan agar teman-teman saya berdiri di belakang saya di dekat bahu saya dan berkata kepada penerjemahnya, 'Katakan kepada teman-temannya bahwa saya akan bertanya kepada orang ini tentang pria yang mengaku sebagai seorang nabi. Jika dia berbohong, mereka harus segera membantahnya.” Abu Sufyan menambahkan, “Demi Allah! Seandainya tidak memalukan bahwa teman-teman saya melabeli saya pembohong, saya tidak akan mengatakan yang sebenarnya tentang dia ketika dia bertanya kepada saya. Tetapi saya menganggap memalukan disebut pembohong oleh teman-teman saya. Jadi aku mengatakan yang sebenarnya. Dia kemudian berkata kepada penerjemahnya, 'Tanyakan padanya keluarga macam apa dia berasal. ' Saya menjawab, 'Dia termasuk keluarga bangsawan di antara kita. ' Dia berkata, “Apakah ada orang lain di antara kamu yang pernah mengklaim hal yang sama sebelum dia? 'Saya menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, “Apakah kamu pernah menyalahkan dia karena berbohong sebelum dia mengklaim apa yang dia klaim? 'Saya menjawab,' Tidak. ' Dia berkata, “Adakah di antara nenek moyangnya seorang raja?” Saya menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, “Apakah orang yang mulia atau orang miskin mengikutinya?” Aku menjawab, 'Orang miskinlah yang mengikutinya. ' Dia berkata: “Apakah mereka bertambah atau berkurang (hari demi hari)?” Saya menjawab, “Mereka bertambah.” Beliau berkata, “Apakah ada orang di antara orang-orang yang memeluk agamanya (Nabi) menjadi tidak senang dan kemudian meninggalkan agamanya?” Saya menjawab, 'Tidak. 'Dia berkata, 'Apakah dia melanggar janjinya? Saya menjawab, 'Tidak, tetapi kami sekarang sedang gencatan senjata dengan dia dan kami takut dia akan mengkhianati kami. ' Abu Sufyan menambahkan, “Selain kalimat terakhir, saya tidak bisa mengatakan apa-apa menentangnya. Kaisar kemudian bertanya, “Apakah kamu pernah berperang dengannya?” Saya menjawab, 'Ya. ' Dia berkata, “Apakah hasil dari pertempuran Anda dengan dia?” Saya menjawab, “Hasilnya tidak stabil; terkadang dia menang dan terkadang kami.” Dia berkata, “Apa yang diperintahkan-Nya kepadamu?” Saya berkata, “Dia menyuruh kami menyembah Allah saja, dan tidak menyembah orang lain bersama-Nya, dan meninggalkan semua yang biasa disembah nenek moyang kita. Dia memerintahkan kita untuk berdoa, memberi sedekah, menjadi suci, menepati janji dan mengembalikan apa yang dipercayakan kepada kita. Ketika saya mengatakan itu, Caesar berkata kepada penerjemahnya, 'Katakanlah kepadanya: Saya bertanya kepada Anda tentang garis keturunannya dan jawaban Anda adalah bahwa dia berasal dari keluarga bangsawan. Faktanya, semua rasul berasal dari garis keturunan paling mulia dari bangsa-bangsa mereka. Kemudian saya menanyai Anda apakah ada orang lain di antara Anda yang mengklaim hal seperti itu, dan jawaban Anda negatif. Jika jawabannya adalah afirmatif, saya akan berpikir bahwa pria ini mengikuti klaim yang telah dikatakan sebelumnya. Ketika aku bertanya kepadamu apakah dia pernah disalahkan karena berdusta, jawabanmu negatif, jadi aku menerima begitu saja bahwa orang yang tidak berdusta tentang (orang lain) tidak akan pernah berdusta tentang Allah. Lalu aku bertanya kepadamu apakah ada nenek moyangnya seorang raja. Jawaban Anda negatif, dan jika itu afirmatif, saya akan berpikir bahwa/itu pria ini ingin mengambil kembali kerajaan leluhurnya. Ketika saya bertanya kepada Anda apakah orang kaya atau orang miskin mengikutinya, Anda menjawab bahwa orang miskinlah yang mengikutinya. Sebenarnya, demikianlah pengikut para rasul. Lalu aku bertanya kepadamu apakah pengikut-pengikutnya bertambah atau berkurang. Anda menjawab bahwa mereka meningkat. Sebenarnya, ini adalah hasil dari iman yang benar sampai sempurna (dalam segala hal). Saya bertanya apakah ada orang yang, setelah memeluk agamanya, menjadi tidak senang dan meninggalkan agamanya; jawaban Anda negatif. Sebenarnya, ini adalah tanda iman yang benar, karena ketika keceriaannya masuk dan bercampur dalam hati sepenuhnya, tidak ada yang akan merasa tidak senang dengannya. Aku bertanya apakah dia pernah melanggar janjinya. Anda menjawab dengan negatif. Dan demikianlah rasul-rasul, mereka tidak pernah melanggar janji-janji mereka. Ketika saya bertanya apakah Anda bertarung dengannya dan dia bertarung dengan Anda, Anda menjawab bahwa dia melakukannya, dan bahwa kadang-kadang dia menang dan kadang-kadang Anda. Memang, demikianlah para rasul; mereka diuji dan kemenangan akhir selalu ada di tangan mereka. Lalu aku bertanya apa yang dia perintahkan padamu. Anda menjawab bahwa dia memerintahkan Anda untuk menyembah Allah saja dan tidak menyembah orang lain bersama-Nya, meninggalkan semua yang biasa disembah nenek moyang Anda, berdoa, berbicara kebenaran, suci, menepati janji, dan mengembalikan apa yang dipercayakan kepada Anda. Ini benar-benar kualitas seorang nabi yang, saya tahu (dari Kitab Suci sebelumnya) akan muncul, tetapi saya tidak tahu bahwa dia akan berasal dari antara Anda. Jika apa yang Anda katakan itu benar, dia akan segera menduduki bumi di bawah kaki saya, dan jika saya tahu bahwa saya pasti akan mencapainya, saya akan segera pergi menemuinya; dan jika saya bersamanya, maka saya pasti akan membasuh kakinya. '” Abu Sufyan menambahkan, “Kaisar kemudian meminta surat Rasulullah (ﷺ) dan itu dibacakan. Isinya adalah: “Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang (surat ini adalah) dari Muhammad, hamba Allah, dan Rasul-Nya, kepada Herakulius, Penguasa Bizantium. Damai sejahtera atas orang-orang yang mendapat petunjuk. Sekarang, saya mengundang Anda ke Islam (yaitu menyerah kepada Allah), memeluk Islam dan Anda akan aman; peluklah Islam dan Allah akan menganugerahkan kepada Anda pahala ganda. Tetapi jika Anda menolak undangan Islam ini, Anda akan bertanggung jawab untuk menyesatkan para penanam (yaitu bangsa Anda). Wahai Ahli Kitab Suci! Datanglah kepada perkataan yang sama bagimu dan kami dan kamu, yang kami sembah. Tidak ada yang lain selain Allah, dan bahwa kami tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan Dia. Dan tidak seorang pun di antara kami akan menjadikan Tuhan selain Allah. Kemudian jika mereka berpaling, katakanlah: “Bersaksikanlah bahwa kami adalah orang-orang yang telah menyerahkan diri kepada-Nya.” (3:64) Abu Sufyan menambahkan, “Ketika Heraklius selesai berbicara, ada nada dan teriakan besar yang disebabkan oleh para bangsawan Bizantium yang mengelilinginya, dan ada begitu banyak suara sehingga saya tidak mengerti apa yang mereka katakan. Jadi, kami diusir dari pengadilan. Ketika saya keluar dengan teman-teman saya dan kami sendirian, saya berkata kepada mereka, 'Sesungguhnya urusan Ibnu Abi Kabsha (yaitu Nabi) telah berkuasa. Inilah Raja Bani Al-Asfar yang takut kepadanya.” Abu Sufyan menambahkan, “Demi Allah, saya tetap rendah dan yakin bahwa agamanya akan menang sampai Allah mengubah saya menjadi Islam, meskipun saya tidak menyukainya.”