حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، ح قَالَ وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كَانَتْ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ عَنْ وَقْتِهَا أَوْ يُمِيتُونَ الصَّلاَةَ عَنْ وَقْتِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ فَمَا تَأْمُرُنِي قَالَ ‏"‏ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَهَا مَعَهُمْ فَصَلِّ فَإِنَّهَا لَكَ نَافِلَةٌ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ خَلَفٌ عَنْ وَقْتِهَا ‏.‏
Salin
'Abu'l-'Aliyat al-Bara melaporkan

Ibnu Ziyad menunda shalat. 'Abdullah b. Samit datang kepada saya dan saya meletakkan kursi untuknya dan dia duduk di dalamnya dan saya menyebutkan apa yang telah dilakukan Ibnu Ziyad. Dia menggigit bibir (sebagai tanda kemarahan dan kejengkelan yang luar biasa) dan memukul paha saya dan berkata: Saya bertanya kepada Abu Dharr seperti yang Anda minta kepada saya, dan dia memukul paha saya sama seperti saya memukul paha Anda, dan berkata: Saya bertanya kepada Rasulullah (صلى الله عليه وسلم) seperti yang Anda minta kepada saya dan dia memukul paha saya sama seperti saya memukul paha Anda. dan dia (Nabi Suci) berkata: Laksanakanlah shalat pada waktu yang ditentukan, dan jika kamu dapat berdoa bersama mereka. lakukanlah, dan jangan katakan." Saya telah menjalankan doa dan karena itu saya tidak akan berdoa."