حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، قَالَ مَرَرْنَا بِأَبِي ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ مِثْلُهُ فَقُلْنَا يَا أَبَا ذَرٍّ لَوْ جَمَعْتَ بَيْنَهُمَا كَانَتْ حُلَّةً ‏.‏ فَقَالَ إِنَّهُ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنْ إِخْوَانِي كَلاَمٌ وَكَانَتْ أَمُّهُ أَعْجَمِيَّةً فَعَيَّرْتُهُ بِأُمِّهِ فَشَكَانِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ سَبَّ الرِّجَالَ سَبُّوا أَبَاهُ وَأُمُّهُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ هُمْ إِخْوَانُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ فَأَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَأَلْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ وَلاَ تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏
Terjemahan
Hadis ini telah diriwayatkan tentang otoritas A'mash tetapi dengan sedikit variasi kata-kata, misalnya dalam hadis yang disampaikan atas otoritas Zuhair dan Abu Mu'awiyah setelah kata-katanya (kata-kata Nabi Suci ini)

"Kamu adalah orang yang memiliki sisa-sisa Ketidaktahuan di dalam dirinya." (kata-kata ini juga terjadi, bahwa Abu Dharr) berkata: Bahkan sampai saat usia tua saya? Dia (Nabi Suci) berkata: Ya. Dalam tradisi yang disampaikan atas otoritas Abu Mu'awiyah (kata-katanya adalah): "Ya, pada masa tuamu ini." Dalam tradisi yang ditransmisikan tentang otoritas 'Isa (kata-katanya adalah):" Jika kamu membebaninya (dengan beban yang tak tertahankan), kamu harus menjualnya (dan mendapatkan budak lain yang dapat dengan mudah memikul beban ini)." Dalam hadis yang disampaikan atas otoritas Zuhair (kata-katanya adalah): "Tolonglah dia dalam (pekerjaan) itu." Dalam hadis yang disampaikan oleh Abu Mu'awiyah (secara terpisah) tidak ada kata seperti itu: Kemudian jual dia atau tolonglah dia." Hadis ini diakhiri dengan kata-kata ini: "Jangan membebani dia di luar kemampuannya."

Comment

Kitab Sumpah

Sahih Muslim 1661 b

Komentar Hadis

Narasi mendalam dari Sahih Muslim ini membahas pertanyaan Abu Dharr mengenai sisa-sisa ketidaktahuan pra-Islam. Penegasan Nabi bahwa sifat-sifat seperti itu bertahan bahkan di usia tua menunjukkan bahwa pemurnian spiritual adalah perjalanan seumur hidup yang memerlukan kewaspadaan konstan terhadap karakteristik dasar yang diwarisi dari Zaman Ketidaktahuan.

Berbagai transmisi menekankan etika Islam tentang perlakuan manusiawi terhadap pelayan dan budak. Instruksi untuk membantu pelayan yang terbebani atau menggantinya mengungkap prinsip Islam bahwa tidak ada manusia yang harus diberi tugas di luar kemampuannya. Ini mencerminkan perintah Al-Qur'an: "Allah tidak membebani jiwa di luar apa yang dapat ditanggungnya" (2:286).

Ungkapan yang berbeda dalam berbagai transmisi saling melengkapi daripada bertentangan, menawarkan pendekatan komprehensif: pertama bantu pelayan dalam tugas sulit, dan jika beban tetap berlebihan, gantikan mereka secara manusiawi melalui penjualan dan perolehan yang tepat. Ini menunjukkan pendekatan seimbang Islam dalam hubungan kerja, mengutamakan martabat manusia daripada sekadar utilitas.

Wawasan Ilmiah

Sarjana klasik mencatat bahwa "sisa-sisa ketidaktahuan" merujuk pada cacat karakter seperti kekerasan, kesombongan, dan kurangnya belas kasihan - sifat-sifat yang lazim dalam masyarakat pra-Islam. Ajaran Nabi mengubah ini melalui reformasi spiritual bertahap.

Keputusan mengenai pelayan menetapkan bahwa pemberi kerja bertanggung jawab untuk memastikan kemampuan pekerja sesuai dengan tugasnya. Prinsip ini meluas ke semua hubungan kerja dalam yurisprudensi Islam, mewajibkan keadilan dan pertimbangan batasan manusia.